At the start of 1812, insurgents were big news in the French media.
“We learn from Valencia that the small fortress that Marshall Sechet has left in his rear, blockaded by various corps of the army, have successively surrendered, and the siege of Valencia has been seriously prosecuted by General Harispe, who commands under the orders of the Marshall. The Spanish General Blake is attempting to collect a force, in order to make a second attempt to relieve the place, but the uniform terror spread by the armies of France, is sufficient to impede his design; and the insurgents have, by the last account, been driven from the right bank of Guadilaviar. The Polish division has particularly distinguished itself in the late encounters with the enemy.”
One thing I notice in looking at old documents is the use of the word “terror” in war, as if it were a good thing. The French weren’t alone is using “terror” as an instrument. Even in the US Navy, ships carried the name “USS Terror” as late as World War II. (The Terror was a minelayer, a ship whose primary purpose was to lay sea mines in the water.)
Of course, the word terror does not necessarily mean what we today call a terrorist. But has the definition of the word insurgent changed as well? Continue reading French terrorists vs Spanish insurgents